PDF文件翻译
-
PDF文档翻译-北京最专业的文档翻译公司
由于PDF文件的广泛使用性以及它不同于WORD及其他文件格式的特性,使得PDF文件翻译在文件翻译探讨中受到比较大的关注。 “怎样以尽可能少的时间呢?环语译达对此有以下分析:
PDF文件分为两种,一种是通过文本文件生成,其中也可能会包含图片,另一种是通过图像文件生成。前者可以选取文件中的字符进行编辑,后者只能浏览,进行一些图片性质的操作,不可以修改文字。
处理方式
首先可以利用专业软件,将第一种文件转换成可编辑的word文档,这样对文件的翻译处理速度会加快很多,并可尽量保证文件用词的一致性;遇到第二种文件时,译者需要对应图片文件首先进行翻译,最终文件翻译、校审好以后,需提交给专业的排版员进行排版。
译后处理
文件翻译好后,必须经过译后处理,包括文本格式调整、图片处理、表格处理、排版,可能还包括重新转成PDF文件。
1)图片处理对于纯图片,即没有文本需要本地化的图片,只需从原PDF文件中复制或者截图即可。也可以采用格式转换时,软件识别出的图片。对于即有文本需要本地化的图片,通常使用Photoshop等图片处理软件。
2)表格处理可以重新制作表格,如果原表格不复杂,这样做比较节省时间。也可以采取与图片处理同样的方式,先去掉原来的文字,再添加相应的本地化文字。这适用于比较复杂的表格,例如有背景色的表格。
3)排版、格式调整及转换成PDF文件常用的排版软件有Adobe In Design,QuarkXPress和PageMaker等。这三者都支持导入PDF的背景。但是获得背景有一些复杂。可以通过Foxit PDF Editor,去除PDF中的文本和图片,从而获得背景。但是Foxit PDF Editor只能导出为PDF格式,而QuarkXPress导入PDF格式的背景时,不能保证完好。对于Adobe InDesign和PageMaker,PDF格式的背景是可以的。使用DOC或者RTF格式导入译文时,可能会现乱码,这时,需要把DOC或者RTF改为纯文本格式之后再导入,当然也就必须得重新对所有内容进行格式调整。不过,最后的格式调整总是难以避免的,只是工作量的多少而已。可采用格式刷工具刷新格式。Adobe InDesign可以直接导出为PDF格式文件。
PDF文件的翻译主要涉及到安全性限制、格式转换、翻译和译后处理几个方面。在前期格式转换时,应该尽量完好地保留原文的样式和布局,以便减少后期的排版工作量,节约项目时间。在翻译过程中,翻译记忆和术语的利用很重要。但需要大量的积累为前提。通常,如果在翻译阶段不必考虑文本的格式,对于译员来说,是比较理想的。但是如果这将导致后期大量的排版工作,那么只能在翻译阶段尽可能保留原文格式。PDF文件的译后处理过程,相对于WORD要复杂很多,需要专业排版软件的参与。
北京环语译达翻译公司,擅长各类PDF文件的翻译与排版,为您提供快速优质的服务!
公司网站:http://www.huanyuyida.com
详情请咨询:010-57018856
工作QQ:106260031