翻译合同我们应注意哪些事项?
- 上一篇:没有了!
- 下一篇:论文摘要如何进行翻译 ?
很多人进入公司,都会面临着签订合同,当我们需要租房子时,也需要签订合同。可见合同的重要性。对于合同翻译的译者,更应该谨慎。有的合同就是因为翻译的不合理,而吃亏,上当。这多半是他们对于翻译合同的不了解而造成的,那究竟在签订合同的时候有什么是需要我们大家要警惕的呢?
一 要看清你的翻译类型是什么,是由哪个语种到哪个语种的翻译,这一点很重要,很多人都吃过这样的哑巴亏,之后看一下总翻译费的填写是不是你们谈妥的那个翻译价格,有时候多一个点或者少一个点的情况并不少见,然后就是就是你的交稿时间,这点也是非常重要的,不能准时交稿就意味着你的翻译费用会被相应的扣除,这或许是谁都不想看到的事,一定要多加注意。
二 看清你的笔译价格是如何填写的,不同语种的笔译价格是不尽相同的,还有每千字是按多少进行付费,很多翻译公司是按汉字字数计价的,都不计空格的,这也是译员和翻译公司争议最大的地方,事先一定要商量好,如果是小件翻译,不到1000字的按1000字计算,另外看清付款方式,打卡的情况比较多,但一定要尽量先给定金,否则你到最后落空的几率很大,最好有个防备。
三 看清对方对于翻译质量的要求,看对方所规定的你可以出现的失误和对方是否为你提供语言帮助,并且是否有审校译员为你最后定稿。如果翻译公司要求你的稿件语言通顺,简洁得体,并且有义务为你无偿修改一到两次,那是很值得庆幸的事,否则,你最后如果产生矛盾,就需要提请第三方进行仲裁。
四 看清对方为你提供的审校工作是否是无偿提供的。有的翻译公司十分的不厚道,他先是说为你主动修改文章,但到最后付给你薪酬的时候却扣除你相应的修改费,这显然是让人难以接受的,一定要事先问清楚,否则根据他们对你的译文修改程度进行收费的话,你会被扣除很多的。
五 中止翻译的情况。这种情况是有些译员中途无法完成稿件,或者对方要求停止翻译时,有的会付给你相应的薪酬,但有的就会借此为借口,威胁要上告你,所以签合同之前,把这一问题也考虑进去,总比最后落得个人财两空要强得多。
六 版权问题的划分。这主要是牵扯到原作者的利益,最好事先声明,所有版权问题与译者无关,否则自己钱还没拿到,官司倒是先出来了,这样就会显得太出师不利了。还有最后的交稿方式,是打印稿、电脑软盘还是传真、电子邮件,没中交稿方式的版面都是不一样的,要注意区分,不要让那些素质不好的翻译公司钻了空子,自己要有防范意识。