环语译达告诉你有翻译需求的客户存在的翻译误
在翻译界混久了,你会接触到各行各业,也遇到了形形色色的客户,但是有翻译需求的客户总是存在一些误区,有的人居然认为机器也能翻译,有的人认为外国人翻译的要比中国人翻译的要好,有的人认为翻译很简单,你要的价格太高了。但是其实不然,下面小编带大家们经常见到的翻译误区。
1、过分在意价格
很多客户在找翻译公司的时候,盲目关注价格,只找最低价的,其他因素都不考虑,常言说:一分钱,一分货。一个完整的翻译过程,应该包括翻译人员翻译、译审人员校对修改(一般需要经过2-3遍校对修改)等一系列过程。而翻译公司报价过低,肯定是减少校对修改次数甚至根本不校对修改,或者/并且使用低水平的翻译人员翻译、低水平的审校人员校对修改,质量如何,可想而知。
2、迷信外国人翻译
很多客户在找翻译公司的时候认为有外国专家教授翻译的更好,但是对于中国的文化背景,外国人并不能很好的把握,在翻译过程中的用词也不一定准确,做翻译,我们要找相关行业,领域的翻译,同时还要看该外国人的汉语水平。
3、随便选择翻译公司
翻译公司要正规,有完善的服务流程,专职译员,合理的福州翻译收费标准,只有这样的翻译公司才能保证翻译质量。
4、盲目追求翻译速度
人工译员翻译不能单单要求速度快,盲目追求翻译速度会导致翻译审核质量低,最终导致翻译质量不过关,反复的修改还是浪费了客户的时间。