翻译公司 北京翻译公司

承载所托·坐享从容,打造北京翻译业第一品牌!

北京翻译公司报价

400-110-2909   手机:156-5245-7161 zoe@huanyuyida.com

当前位置:首页>>公司新闻

翻译界的“专职杀手”是怎样炼成的

    很多译员成为翻译界的“专职杀手”,其翻译水准并不是仅仅熟练撑握一门外语而已,对翻译职业存在很多误解。具备一门外语只是成为一名合格的翻译人才的基础,需要掌握更多的翻译技能和素养。我们每一个大学生都学过英语,但是并不是每一个大学生都能成为好的翻译人才。“专职杀手”除熟练掌握了一门外语外,还需要以下几个基本素质:
     
      双语基础好客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思。但是合格的翻译人才,必须要忠实讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息。柴明特别提到,即使在翻译过程中涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己意见。
     
      知识面要广翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。在翻译过程中会涉及多个领域,如果对此一窍不通,碰到专业术语等专业领域外语将很难翻译,给翻译工作带来不必要麻烦。翻译人员需要是个有心人,在实践过程中不断扩大知识面。
     
      逻辑思维能力强这也就是通常所说的辨析能力,每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在翻译时对语言的逻辑要掌握,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。
     
      反应灵敏一名合格的翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就没成为一名合格翻译的潜力。
     
      刚开始入门作翻译,不论在公司或是翻译公司,不必太计较费用。重要的是选对方向,不断实践,不要忘了翻译是个“一分耕耘,一分收获”的行业,两三年、四五年蜕变之后,成为翻译界变成“专职杀手”。

    来源整理:http://www.huanyuyida.com 

关于我们
联系我们
关注我们

扫描添加
微信直接下单