同声传译员是稀缺人才
- 上一篇:本地化翻译公司谈网站本地化翻译
- 下一篇:北京翻译公司收费标准-北京翻译公司翻译价格
对于“同声传译”,很多人普遍认为外语好就可以,但是这一观点是错误的:“其实很多外语非常出色的人都不能胜任这份工作“,同声传译人才属于全球性稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就几千人,我国优秀的专业同声传译人只有几十个,同声传译员是站在金字塔塔尖上的一群人。
为什么同传的人数如此之少?因为这一行的门槛太高。一位经验丰富的同声传译员,她告诉我们,除了出色地掌握两种语言外,合格的同声传译员必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有出色的瞬间记忆力、逻辑分析能力、概括和表达能力以及过硬的心理素质。“如果你要做英语和汉语之间的同传,那么你的英语最好熟练到几乎和母语一样的地步,大脑同时具备中英文两套思维模式。如果你不能像熟悉自己的手指一样熟悉外语单词,那么在同声传译中你根本反应不过来。”除了语言功底,同声传译员还要有丰富的知识背景。
据悉目前国内的同声传译主要由三类人员构成:一是自由职业者,二是国家部委的翻译,三是大企事业单位的翻译和高校教口译的老师兼职。目前合肥还没有专业的同声传译员,同声传译员几乎都是高校老师兼职的。
这群特殊的翻译人在做的就是被称为“极限口译”的同声传译。同声传译以工作难度极高、压力极大、报酬丰厚而著称。你想成为同声传译的一员吗?努力,努力,再努力。加油!
这群特殊的翻译人在做的就是被称为“极限口译”的同声传译。同声传译以工作难度极高、压力极大、报酬丰厚而著称。你想成为同声传译的一员吗?努力,努力,再努力。加油!